Мотивом стихотворения послужило произведение Уильяма Блейка «Отравленное дерево»
I was angry with my friend;
I told my wrath, my wrath did end.
I was angry with my foe:
I told it not, my wrath did grow.
And I water(e)d it in fears,
Night and morning with my tears:
And I sunned it with smiles,
And with soft deceitful wiles.
And it grew both day and night,
Till it bore an apple bright.
And my foe beheld it shine,
And he knew that it was mine.
And into my garden stole.
When the night had veiled the pole;
In the morning glad I see,
My foe outstretch(e)d beneath the tree.
Труп моего врага
Он другом был и стал врагом внезапно.
Был светочем в окне, теперь же тьма
Пронзала дни. И было мне досадно
И было больше пищи для ума.
Он весел был, изысканен и точен.
Его рукой в жестокой суете
Квадрат окна снаружи заколочен
У дома где я был. И в темноте
Я через боль, отчаянье и веру
Ползущий вдоль расколотой стены,
Увидел меч, увидел вход в пещеру
У противоположной стороны.
Я сделал шаг в глухое подземелье,
Борясь со страхом и с самим собой.
Глаза ко тьме привыкнуть не сумели
И гибелью грозил мне шаг любой.
Мечом перед собой как трость слепые
Водил, а мной водила только месть.
Но ощутил среди осевшей пыли,
Что свет в конце тоннеля все же есть.
Когда не верил что бывает хуже
К безумию ведущий гул в ушах,
Я бросил самый первый взгляд наружу,
Затем наружу сделал первый шаг.
И это как искомая награда,
Как «не суди и будешь не судим».
Дорога к восхитительному саду
Меня вела — я сделал сад своим.
В пещеру я бросал остервенело
Все камни, что сподобился найти.
Им нет числа и не было предела
Восторгу оттого что не ползти
Обратно. Потускневшую немилость
Казалось, я оставил за спиной.
А прошлое само за мной катилось —
Мой враг все это время шёл за мной.
Но месть не возродится с новой силой
Сколь шрамы не болят о чёрных днях.
Подземный плен, не ставший мне могилой,
Могилой стал ему. На тех камнях
Беспомощен, терзаемый испугом —
Прочь не уйти, не выбраться наверх, —
Он тихо похоронен бывшим другом.
Померкла тьма и взгляд его померк.
Я смерть остановил на полуслове.
Ее призвал — теперь покоен враг.
Но вкус холодной непролитой крови
Мне был неведом и да будет так.
24 июня 2019